安倍内閣は明後日に控えている内閣改造に新ポストを2つ用意すると発表しました。その一つは「地方創生担当大臣」。先日お会いした坪谷ニュウェル郁子氏も国際バカロレアの教育制度導入調査で地方に視察に行き、「良いものは導入したいけれど原資がない」というしたいという現状に直面したとおっしゃっていました。
子供が高校受験なので高校のリサーチをしています。関東近郊には星の数ほどの公立・私立高校がありそのほとんどが「偏差値」でランク付けをされています。その高校に入ると大学の進学先まで大体読めてしまいます。一方で、山陰地方出身の夫の出身校は卒業後に地元で就職する人もいれば最高学府に進学する人まで様々な生徒がいるようでした。子供の可能性は最後まで選択肢として広げておくにはどうしたらよいのでしょう?
東京インターハイスクールは通信制の高校ながら一対一の指導により生徒一人一人の学習目標や進学目標に合わせてサポートをしています。卒業生のキラキラした顔を見ることが私たちの何よりの楽しみです。
Abe Cabinet announced that two new posts will be set up for the reshuffling of the Cabinet expected in two days. One of the two posts is “State Minister of Regional Revitalization”. I met Mrs Ikuko Bea Tsuboya Newell the other day and as he went to the countryside to do some research about the integration of the International Baccalaureate educational system, she faced the current situation as follows: “good systems should be integrated but there is a lack of resource”.
One of my children is taking senior high school examinations therefore I am doing some research about it. In the Kanto area, there are numerous public and private high schools and most of them are ranked by deviation scores. It is easy to understand in which university students can enroll depending on the high school they attend. Meanwhile, in the old school of my husband in San’in, graduates can either chose to work locally or continue studying in the highest educational institutions: there are many types of students. What should we do in order to broaden children's freedom of choice the whole way?
Tokyo Inter-High School is a correspondence high school. We individually support our students to achieve their study and college admission goals. Seeing the broad smile of our graduates is what gives us the most pleasure.
インターのFBで学校とコーチの日常をチェック
インター発!バレエ生の活躍や動画をUP中