• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

簡単ワンポイント英会話 vol.58「なんちって」


CJEのMakikoです

本日のお題:「なんちゃって」

「・・・なーんてね うそうそ」
っていうタイミングで言う、「なんちゃって」です

Just kidding.

こんなんでOKなんだ!
という声が聞こえてきそうな
このシンプル表現

いちお解説:

kidっていうのは名詞で「子供」でもあり、
動詞で「冗談をいう」の意味にもなります

Just をここではOnlyに代替させて
Kidの代わりにJokeをもってきて
"Only joking."
でも可。

ちなみにサイバーワールドでは
Just kidding - J/K
という略語は通常使いされてます
あと、J/J - Just Jokingもね。


・・・て、これじゃ
なんだかあっけないよーな・・

もっと凝った表現はないものかしら?と
思わず辞書でこの日本語の意味を調べてみる:


なんちゃって
なんちゃってとは出来もしないことをやると言ってみたり、ありえないことを見たと言った後に付けることで、それまでの話しが本気ではない・冗談・嘘・誇張していたことを表明する言葉である。1977~1978年、電車の中でこのな~んちゃってを使って笑わせるなんちゃっておじさんが話題に。TVでも取り上げられ、なんちゃっては全国的流行語となった。また、1990年代半ばになると偽物・まがい物、見せかけだけといった意味で使われるようになる(例:なんちゃってセレブ、なんちゃってギタリスト、なんちゃってブランドなど)。

(日本語俗語辞書より)


ですって。
そっかーはるか昔に流行語にもなってたのね。
と納得したところで。

just kiddingのほかの言い方
思いつきました

イディオムちっくですが

Pull one's leg

これこれ。
101 American English idioms
とかいう題名の絵付きの
本に載ってたのを思い出します

例えばこんな感じ:
A: I swear, last weekend I went fishing and caught a 10-kilogram salmon!
(コレほんとの話、先週末釣りに行って10キロのサーモンつかまえたんだよ)
B: Are you for real, or are you just pulling my leg?
(ほんっとーに本気?それとも冗談言ってるの?)


あ、じゃあついでに
この日本語のなんちゃっての定義内にも入っていた
「にせもの、まがいもの」を表現するための
「なんちゃって」は英語で何というでしょうか?

続きは来週へ


続きを読む

ブログ紹介

カナダジャーナル 留学情報

http://blog.livedoor.jp/canadajournal/

カナダジャーナル留学カウンセラー、英語チューターが、バンクーバーオフィスから最新カナダ情報を発信

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045