
I'm back!

I was actually back in Japan for a week and a half till the middle of last week - YES,
I managed to make it there at this kind of "trembling" time somehow.
Despite all the expected concerns that I thought would get in the way in my travel,
thankfully I still got to do most things quite in a normal fashion and
it was also very reassuring to see my family and friends there

*・゜゚・*:.。..。.:*・゜
本日のひとこと:「寝違えた!」
One morning.
(ある朝)
Massive pain in my shoulder/neck area

(肩、首まわりに激しい痛み)
Notice the constant slant to the right afterwards..
(その後首が右傾斜のままであるのに気づく)
YES>>>
(そうなんです)
"I slept on my neck wrong" (寝違えた!)
☆解説☆
辞書によれば、「寝違える」の英訳は:
sleep in an awkward position and wake with a crick in one's neck, または
twist [crick] 《one's neck》 in one's sleep, もしくは
get a crick 《in one's neck》 while asleep
...なんとも辞書らしい。
これぞまさに定義!てかんじですね

というわけで、ここでは口語的な
かみくだかれた表現で参りましょう

《「寝違えた」英文の作り方》
主な材料:
sleep
my neck
wrong
作り方:
sleep の後ろに ON で my neck をつなげていきましょう
wrong は形容詞「間違った」でもありますが今回は副詞使い「間違って」で文末へ位置させます
もちろん副詞なので単独行動が可能、前置詞の必要はございませんよ

できあがり:
I slept on my neck wrong!!
ほかにもひとひねりきかせれば。。
wrongをfunnyに言い換えてよりカジュアルな表現に:
I slept on my neck funny!
首が。っていう表現をなくして楽々二言で済ませてもok:
I slept wrong!
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
次回のワンポイント予告:
以下の文、あなたならどうやって言いますか??
「楽勝!」
☆☆☆☆☆☆☆☆☆