CJE のMakiko です
Happy new year!!
あけましておめでとうございます
日本語で「あけまして...」にひきつづくおきまりの文句といえば
「今年もよろしく」ですが。。
はて英語ではこれをどうやって表現したらよいでしょうか
残念ながら、完全イコールとなる自然な表現は英語にはありません
「今年も」はまだ'this year, too' or 'again, this year'などに言いかえることができますが。。
難しいのは「よろしく」の部分。あいまいで便利なこの表現をいかに英語で表現するか
----------------------------------------------------------------
新年のあいさつとしての「よろしく」、「今年もよろしくね」
この日本語にわりと近いとされる英語表現のひとつがこれ:
I look forward to seeing you again this year.
(また今年もお目にかかれることを楽しみにしています)
解説:
I look forward to ~「~を楽しみにしている」
seeing you again this yearで「今年もまたお目にかかれること」
日本語の「よろしく」は多くを言い含めていますが
英語でこれを言うには、相手と自分との関係を明確にした上で
何をよろしくしたいのか具体化する必要があります>
ここではざっくばらんに「来年もお目にかかれること」としましたが
ほかに具体的に「よろしく」したい内容があればそちらを使うといいですね
ex)
職場の同僚に
I look forward to working with you again this year.
(今年もまた一緒に働くこと楽しみにしてます!=よろしく!)
学校の先生に
I'll try to study harder this year.
(今年ももっと勉強がんばります!=よろしくお願いします)
ご近所さんに
I hope we all prosper this year.
(共々の繁栄を願います=よろしくお願いします)
親しい相手に
I look forward to spending as much time this year as last year.
(今年も去年と同様たくさん一緒に過ごせることを楽しみにしてます=よろしくね)
私→生徒に
Let's enjoy studying English together this year, too :)
(今年も楽しく英語勉強しましょうね=今年もよろしくね♪)
本日のワンポイント:
I look forward to seeing you again this year.
(今年もよろしくお願いします)
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
次回のワンポイント予告:
以下の文、あなたならどうやって言いますか??
「今度のテストがんばってね」
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。