• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

本日のレッスン Episode 76 「except vs. without」編


CJEのMakikoです

日本語で言う「~以外で」というと
except や without が思い浮かびます

日本語で同じような表現で表すので
英語バージョンのこの二つを使い分けるのは至難の業であるのも納得。

まずはexcept:

意味:
excluding  ~を除いて

exceptはもうすこし具体的にあらわせば「~を除いて」の意。
英語では Everyone except ~, All the students except ~, Everyday except ~
などなど、every~ や all the のようなフレーズとともに用い、「~を除いたすべての○○」の意で使われます

例:
Everyone went to the movies except me.
私を除いた全員が映画館に行った。

We work everyday except Sunday.
日曜日を除き毎日働きます


それに対してwithout:

意味:
1)absence of somebody”人”がいない状態で
2)not having ~をなしで、持たずに
3)not using ~を用いずに
4)not performing an action~(行動)をしないで、せずに

上記のようにexceptよりも使用範囲が広いですね。
こちらは「~以外に」、というよりも「~なしで」の意味で覚えておけばごっちゃにならずに便利。

例:
1) I can't live without you.
あなた無しでは生きていけない

2)That young mother manages without any help.
あのお母さんは誰の助けもなしにやりくりしている

3) We did the crossword puzzle without a dictionary.
辞書無しでクロスワードをといた

4) She passed the test without studying.
勉強せずにテストに受かった


とりあえず二つのそれぞれの役割がわかったところでちょっと注意したいこと:

without 人 「(人)無しで」
except 人「(人)を除いて」

上記のように、人が目的語に来るときは
似たようなセンテンスが成立する場合あり:
(ここがごっちゃになってしまうポイント)

<比較>
Everyone went to the movies except me.(1)
Everyone went to the movies without me. (2)

それぞれの意味:

(1)私以外の全員が映画に行った。
(2)全員が私無しで映画に行った。

事実としては、「みんながいったが、私は行かなかった。」の意で1も2も同じ。
ですが日本語でややにじみ出ているのがわかるでしょうか。
2のほうは「私抜きでみんなは行ってしまった」「おいてきぼりにされた」感がでていて、
1は単に「私以外はみんな行きました」とあくまでも「自分はいかないことにしていた」感があります

Long one today - phew!
Thanks for reading despite the unusual length and hope everyone has a great weekend!

続きを読む

ブログ紹介

カナダジャーナル 留学情報

http://blog.livedoor.jp/canadajournal/

カナダジャーナル留学カウンセラー、英語チューターが、バンクーバーオフィスから最新カナダ情報を発信

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045