CJEのMakiです
今はカナダはバンクーバーでお仕事しているワタシですが
日本でお仕事していた時に
たまたま英国人ばかりに囲まれた
数年間がありました。
ブリティッシュといえば発音が違うことで有名
最初は うぉ 発音やっぱちがうな~! と衝撃だった彼らの英語も
それを聞いて毎日彼らとすごした末には
自分もそのアクセントに乗り移られる始末 (影響力強)
そしていまや アメリカ語→英国語→カナダ語 と
3カ国ごちゃまぜアクセントで
オーストラリアなまりに間違えられる始末 笑
アクセントもそうだけど、ボキャも結構興味深く違うんですよね>British English
今日はそんなBritish特有の表現からおひとつ
タイトルにもあるよーに「お気に入り」の言い方ですね
普通に思いつくのは "my favorite"ですが
これ英国風にいってみると:
my cup of tea 「私の好み、趣味、お気に入り」
例:
それワタシ好み!
"It's my cup of tea."
あのお店めちゃ私の趣味!
"That store is definitely my cup of tea!"
ってな感じで「私の趣味」って訳されることもありです。
紅茶で表現するところが
なんともぶりてぃっしゅですよねぇ
どんな紅茶が好みか
ぬるいの熱いのミルク入りミルクなし
など好みがバラエティーに富む紅茶を用いて
my cup of tea
「私好みの紅茶」
転じて
「私のお気に入り」
なんともかわいらしいじゃあないです?!
そして否定文でもよく使われて
あんまり私の好みじゃないんだよね
"it's not my cup of tea."
遠まわしに「好きではない」っていう言い方ができるから
日本人向け!?
周りに英国人の友達がいたら
このひとことで「おっ」と思わせてみてはいかが。 笑
今日のワンポイント:
It's my cup of tea. 「私好み!」
It's not my cup of tea. 「あまり好みじゃない」
↓↓応援お願いします↓↓
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。