素晴らしいマレーシアン友人がおりまして、彼女は、東北の
地震の時にも携帯メールで知らせてくれました。こっちは
全く知らずに、きついゴルフをやってました。数時間後に、
後で、未曽有の大変な地震の内容を知ったわけです。
今回の、日本の、延々と続いている大雨による堤防の決壊や
土砂崩れ・・櫻島噴煙や、その他諸々のその後のニュース・・
海外にいて、胸がホントに痛くなります。先日のニュースは、
あの超有名な「阿蘇山」の噴火です。ビックリしました。
写真はマレーシア人友人がくれたフリーペーパーの新聞です。
彼女は、私の車のワイパーに時折、このような新聞を挟んで
くれるのです。
TVのニュースで、もちろん知っていましたが、この新聞の
見出しに、大きく「HONOURED」とあります。意味が
わからなくって「ed」は過去形?受け身?2080ページも
ある昔のアナログの辞書を引きました。????
分かったことは「HONOR」・・(大きな)尊敬、(心からの)
敬意とあり、動詞では尊敬する、敬意を払う…とあるのです。
類似で「honorific」は尊敬を表す言葉で、特に「日本語の
敬語」とあった。新聞の見出しがこれって何だろう。
さすが、パソコン一発で「HONOURED」は”名誉を与えられる”
と出ました。新聞記者の意味するところは、これだったのだろうか?
日本人は、痛めつけられ痛めつけられても、立ち上がるのだろう・・
という意味合いがこもっていたのではないかと、勝手に推測した。
日本の火山の噴火、、御嶽山の後に、桜島、そして今日のニュースの
「阿蘇山」の噴火。噴火続きです、外国人にはどう映るのでしょうか。
地震でも耐え忍んだ姿・・自然災害に叩きつけられている「日本」に
対して今回の津波のような家の流され方を見て、日本の厳しい風土に
生きる日本人に対して・・”名誉を与えられる”という「尊敬の念」
を抱いたのでしょうか。
でも実際のところ、正直なところ・・・災害は、あってほしくない!
粘り強い「日本(人)」に対して送る「エール」のような気がしたので
ブログに書きました。
有難うございます励みになってますお手数でもポチクリをお願いします。