• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

目からハム

久々に面白い本を読みました


目からハム シモネッタのイタリア人間喜劇 (文春文庫)目からハム
シモネッタのイタリア人間喜劇 (文春文庫)

(2011/11/10)
田丸 公美子

商品詳細を見る

田丸さんは、私でも名前を聞いたことがあるくらいの
とても有名なイタリア語通訳の第一人者です。

ちなみに、「目からハム」は本当にイタリア語の
ことわざらしい、、、

愛すべき、イタリア語&イタリア人を通して見えてくるものは
やはり愛すべき 日本語&日本人のようです。

通訳を40年近くされているだけあって、日本語の語彙がとても豊富で
勉強にもなるし、話もとても面白い


ネタばれにならない程度に書くと、、、

● 仕事がつらくて、赤いバラを置いて夜中に逃亡したイタリア人通訳者
(コンビニもない時代の九州で、どこで調達??)

● お客様に向かって「ご退出くださいますようお願い申し上げます」
というところを「ワインを飲んでお引き取りください」と言い放った通訳者

● お金を払って日本語に訳してもらったホームページに
「ローマ最高級の三流ホテル」と書かれた三つ星ホテル

などなど、55の楽しいお話が載っています


その他、日本語に対しても「目からハム」のお話も・・・

例えば、日本語の名詞には「性」がないので、簡単かと思いきや
日本語の形容詞は使途が限定されるものが多く、
しかもその合理的な説明が難しいとのこと・・


(ここで言う性は、女性/ 男性を指す、という性ではなく、
名詞の種類のことです。名詞は、男性名詞、女性名詞、時に中性名詞に分類され
それより使用する動詞や形容詞の形が変わってくる。)


「お転婆な」や「けなげな」は、少女や子ども、若い女性に使用が
限定されるそうだがそれはなぜか?説明できるか???
私はできない・・。

その代表格が「いなせな」らしい

これは、「宵越しの金を持たないきっぷのいい粋な」江戸職人にしか使われず
江戸っ子の概念のない他の言語に訳すのがたいそう難しいらしい

日本語の面白さ・不合理さの再発見、
違うスタンダードで生きている人との付き合い方の
勉強になる1冊でした




もしよければポチっとな
人気ブログランキングへ

続きを読む

ブログ紹介

できるかな?MBA留学inスコットランド

http://hinanotahiti.blog96.fc2.com/

スコットランド第三の都市AberdeenのAberdeen大学に留学中(*^_^*) 専攻は、MBA International Healthcare Managementです。

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045