スペイン語で不思議に思っていたこと。
スペイン語でメニューくださいを言う時、
la carta, por favor! が非常に多いこと。
el menu, por favor でも通じるっちゃあ通じるのですが、98% la carta を使っている or 聞こえるんです。
メニューくださいを直訳すると、el menu 使いたくなるし、なんでカードの意味の la carta なんだ!!!
と思って、googleで調べました。
そしたら、一発で出てきましたよ。la carta vs menu で。
さすがgoogle様。
参照元: Doulingo forum
これによると、la carta は物理的なメニュー(本/冊子)のことで、el menu はお品書き・献立(中身)の意味だそうです。
なるほどねー!
これなら納得だわ。(何様。笑)
私はずっと「献立ちょうだい!」って言ってたのね。・・ダサいね。笑
最近スペイン語全く勉強していなくて劣化すら感じるけど、1mmくらいは理解度は深まった気がする。
ではでは、hasta luego! (またね!はめっちゃ言えるよ。笑)
いいね!代わりにポチッとしてくれると嬉しいです。:)