Todavia (トダヴィア) = still, yet. まだ。
これ、最近よく言う & よく聞く言葉。
なぜって、
私とパナマ人がせっかちだから笑
つい先日も、焼肉している時に、フライイングで取ろうとしたら言われました。
Todavia no! (まだダメだよ!)笑
あとよく聞く・言うのはレストラン。
パナマのレストランでは、マナー的にお店の人は食べ終わったものは下げてしまおうと動き出すので、のんびり余韻にひたりたい私は、よく
Todavia no, gracias. (まだ下げなくていいよ〜) って言うのですが、口癖になりすぎて、これまた先日のある日、もう下げていいよ!って時にも
Todavia! (まだだよー!)
と言ってしまい、やっちまったぜよ。苦笑
todavía necesito comprar azucar. (あと砂糖が必要だよ)
todavía tengo un minuto. (私はまだあと1分大丈夫だよ)
todavía esta disponible. (まだ大丈夫/可能だよ)
todavía estoy aqui. (私はまだここいるよ)
todavía no he recibido el libro. (まだテキストを受け取っていないよ)
最後のほうはgoogle翻訳で作った例文。私はまだ受け身?の文法は知りませぬw
かくれんぼをしたら、ちびっこたちもTodavia no〜!って言うのかしら。
Todavia todavia todavia... トダヴィア、トダヴィア、トダヴィア...
言い易い音で覚え易いのはいいんだけど、レストランでの予定外な口癖はどうにかせねば笑
※ 私のスペイン語は、中南米スペイン語で、スペインのスペイン語とは異なる場合があります。ご了承ください。
※ スペイン語会話については、初心者が突貫で学んだもの & 現地の人が話しているのを真似ていることがあり、正確性は保証出来兼ねますのでご了承ください。
いいね!代わりにポチッとしてくれると嬉しいです。:)