先日に、あたふたしながらも人生初めてスペイン語で電話予約をしたのですが、予約したお店に到着したときに
「atsukoで予約してます」
っていう単語を覚えて行くことをすっかり忘れて、またヘマってしまったよ笑
reservación para cuarto personas〜、 nombre de "Ana"〜
4人で予約してて〜、名前はAnaで〜って、
(atsukoが通じないのでAnaになりました笑)
わかる単語をツギハギに、
まぁ、たいしたことないのでなんとかなったのですが、
お店の人が言うべきスペイン語を教えてくれました!
reserva a nombre de "Ana"?
それだ!!!!!
?をつけて質問形にしてるだけだから、これを普通の文章に戻せば、私そのまま使えるやーん
reserva a nombre de "Ana"?
Anaって名前の予約?
↓
reserva a nombre de XXX
XXXという名前の予約です
なるほどサンキュ、店員のおじさん!
その後、帰ってgoogle先生に確認したら、きちんとした文章にする場合は、
tengo una reserva a nombre de XXX
XXXの名前で予約をしています
となるそうです。
お店に入って、
「XXXの予約です〜」で行くか、
「XXXで予約しています〜」で行くか、
特に大きな違いはないし、通じるので問題ないと思うけど、丁寧であることに損はないので、後者を使うのがbetterだと思います。
私は、まだ突然出てくる単語が制御できていないので、きちんと使い分けます!とは言い切れませんが、まぁ、心がけます笑
※ 私のスペイン語は、中南米スペイン語で、スペインのスペイン語とは異なる場合があります。ご了承ください。
※ スペイン語会話については、初心者が突貫で学んだもの & 現地の人が話しているのを真似ていることがあり、正確性は保証出来兼ねますのでご了承ください。
いいね!代わりにポチッとしてくれると嬉しいです。:)