「説明会開催・東京11/18(日)、大阪11/17(土)」ご予約受付中
予約方法・詳しいスケジュールは、こちらのページをご覧ください
-------------------------------------------------------------------
またまた寒さがカムバック。
ちょっと気持ちが落ち気味な、初春の今日この頃
さて、今日は英語のクラスで
"You know~"
って文章に入れる人がよくいるんですけど、どういう意味なんですか?
という質問が
確か過去にも【これ英語でなんて言うの?】の時間に、
丸っきり同じ質問が2~3度出た記憶があります
それくらい、聞く頻度が高いし、
「聞き取れてるし、訳せるけど、いまひとつ意味が分からない」
代表的な言葉のひとつかと思います。
You know, I've been super busy with my language school.
You know、わたし、最近語学学校でとても忙しい。
You know, it's not really a good idea to walk on Queen street after 9PM.
You know、夜の9時以降にクイーンストリートを歩くのはあまり良い考えではない。
と、"You know"以外は訳せました。
じゃあ次にYou knowはどう入れていきましょう?
普通に訳せば「あなた、知ってる」ですよね。
あなた知ってる、わたし、最近語学学校でとても忙しい。
なんだかとても怪しいニホンゴになってますね
じゃあ正解、というか、私がどういう風に生徒さんにお答えしているかというと、
「You knowは、”じゃん”」ですよ
「わたし、最近語学学校でとても忙しいじゃんね?」
「夜の9時以降にクイーンストリートを歩くのはあまり良い考えではないじゃん?」
という風に「暗黙の了解」を元に話しているときに付ける言葉で、
「知ってるか」「知ってないか」の質問ではありません。
もちろん、その暗黙の了解が元にこの後の会話が続いていくので、
知らない場合は"Oh, I didn't know that"とか反応しないと、
どんどん進んでいっちゃいますが
わたしは横浜出身なので「じゃん」で説明していますが、
そういえば今日説明してくれた子は関西人。
関西弁だとなにになるんだろう
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。