• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

カタカナ。


こんにちは

今日はちょっと簡単な英語のお勉強。



では前の記事のタイトルの「揚げ足」から
揚げ足取りは英語でfaultfindingというそうです、、、使った事ないけど。
Fault(欠点)をFinding(見つける)、、わかりやすいですね。
Have a fried chickenではありません(・∀・)


また、唐揚げや天ぷらのような油を多く使うものはDeepをつけてDeep fried ~ .チャーハンのような炒めもののことをFried ~ と呼ぶので、もし揚げ足を直訳するならDeep fried chicken legsでしょうか(笑)

ちなみにフライドポテトは英語ではFrench Fry です。



フライドポテトといえば、、、カタカナ。カタカナって独特。


Virus
ウィルス、ウィルスと言っても伝わりませんでした。発音的には”ヴァイラス”のほうが近かったです。

Media
メディア?いえ、”ミディア”です。


聞き馴染みないかもしれませんが、起業家という意味のこの言葉(正しくは英語でない)、日本語サイトではこれをアントレプレナーと書いてあるのを見ましたが、ボクのインストラクターは"アンチョンパナー"と発音をしてました。



まあ、これも一部なんですけどね。時折紛らわしくなっちゃうので困ってます。例えば友達に「ねえ、Washroom って日本語でなんて言うの?」と聞かれた時、トイレって答えるの嫌。だって、Toilet(便器)だもん。まあおおよそ伝わるだろうけど。





カナダで生まれたいわゆる日系カナディアン3世、4世くらいになるとカタカナ英語の発音がよくわからなくなってくみたいね。たしかにcomputer とかschedule は英語のまま発音しても問題ないし、わざわざ”コンピューター”って言う必然性ないもの。そのへんは発音に対する恥ずかしさもないわけだから羨ましい。


でも、日本に住む日本人がネイティブな発音をしてカタカナが無くなったらそれはそれで気持ち悪いよね。ルー大柴かっ!!!って感じ(笑)
言葉というのはムズかしいわ




See you.





続きを読む

ブログ紹介

カナセウブログ

http://blog.livedoor.jp/kanaseu/

今日のできごと、趣味のイラスト、カナダWH、世界的なことについて書く低クオリティな日記です。

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045