アルコムでKeanuさんのひとことをみて覗いてみましたが、なかなか楽しいQ&Aでした。
週末だったこともあり久しぶりに参加しようとも思いましたが、もう収束しそうなのであえて回答することは控えました。
質問は次のスクリプトにおけるdrop you a full gradeについてです。
http://alcom.alc.co.jp/questions/show/19913
A:Karen,your project was due yesterday. Why are you turning it in now?
B:I'm really sorry, Professor Little. My roommate spilled coffee all over my desk,and I had to redo everything.
A:I'm sorry,too,Karen.This is the third time it's happened, and that sort of excuse is really not acceptable.
B:Are you saying that you won't even look at my work?
A:No,but you should have talked to me yesterday if there was a problem.I'll accept your project,but I'm going to drop you a full grade.
2015年度第1回検定一次テスト(準1級リスニング)
チビちゃんが"Drop a full letter"という言い方もしていましたが、次のほうが正確かも知れませんね
Missing one class session will drop the final grade by one letter
洋服のサイズアメリカでは女性も男性も洋服のサイズはLaarge/Medium/Smallもありますが、もっと細かく分ける場合があります。次のLands' Endの説明が比較的分かりやすいでしょう。
http://www.landsend.co.jp/co/size-chart-america-tops.html
実は女性がダイエットをして痩せて服のサイズを落とす際には似たような表現でdrop a dress sizeと言います♪
ちなみに英辞郎にはありませんでしたが、drop a dress sizeで次のような画像がいっぱい出てきます♪