またまたPhilさんのところから、お題を拝借です♪ いつもありがとうございます。
とてもPhilさんのペースにはついていけませんが、やはり自分でやってみるといろいろ勉強になります~
お手本の「哀悼の気持ちを表して眉毛を剃り落としたものである」という訳し方は見事でした。
まだまだです。
人の訳見て我が訳直せ その7
オリジナル英文
①It was in ancient Egypt 4000 years ago that the cat first decided to give up its independence and enter the homes of humans. ②They were loved and worshiped because they protected the grain storehouse from mice. ③They were even protected by Egyptian law. ④To harm a cat was a serious crime, and killing a cat was punishable by death. ⑤When a cat died, the whole family went into mourning. ⑥They shaved off their eyebrows as a sign of their bereavement. ⑦The dead cat was then mummified and buried in a cats' graveyard, in solemn burial ritual.
試訳
ネコがそれまでの野生生活を捨て、初めて人間の家屋に入ったのは、4000年前のエジプトにおいてだった。ネコはネズミから穀物倉庫を守ったので、愛され、崇められた。さらにエジプトの法律によってその身が保障されていたのだ。
ネコに危害を加えることは重大な犯罪だった。また死に至らせた者は死刑に処された。ネコが死んだ際には、家族全体で喪に服した。彼らは眉をそり落とし、惜別の印とした。死んだネコは、荘厳な埋葬の儀式として、その後ミイラとされ、ネコのための墓地へと埋葬された。
お手本
ネコが自立した生活をやめて人間の家庭に入るようになったのは,4000年昔の古代エジプトにおいてであった。ネコは穀物倉をネズミから守ってくれるた め,人々に愛され崇拝された。また,法律によって保護されてさえいた。ネコに傷を負わせるなどは重大な犯罪行為とされ,まして,ネコを殺害すれば死刑に処 せられたほどである。ネコが死んだときには,家族全員が喪に服した。哀悼の気持ちを表して眉毛を剃り落としたものである。猫の死体はミイラにされ,厳粛な 葬式を営んでネコの霊園に納められたのであった。