ある市場の調査をしていた際に、雨後のタケノコとどういえば伝わるかなと思って調べてみました。
出てこないかなと思いましたが、英辞郎でちゃんと出てきました♪
そうか、マッシュルームを使った表現はそう言えば聞いたことがあるような気がします。
下記で、始めのものは直訳なので説明を追加する必要がありますが、which means to increase rapidly like mushrooms とでも添えてあげれば通じそうですね。
以下、英辞郎よりご参考です。
雨後のタケノコ
bamboo shoots after rain
雨後のタケノコのように出る
increase rapidly (in number)
雨後のタケノコのように誕生する
spring up like mushrooms(短期間のうちに)
それこそ雨後のタケノコのように出現する
spring up like the proverbial bamboo shoots
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。