• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

さて、竹の子とマッシュルームの関係とは?

ある市場の調査をしていた際に、雨後のタケノコとどういえば伝わるかなと思って調べてみました。

出てこないかなと思いましたが、英辞郎でちゃんと出てきました♪

そうか、マッシュルームを使った表現はそう言えば聞いたことがあるような気がします。

下記で、始めのものは直訳なので説明を追加する必要がありますが、which means to increase rapidly like mushrooms とでも添えてあげれば通じそうですね。


以下、英辞郎よりご参考です。

雨後のタケノコ
bamboo shoots after rain

雨後のタケノコのように出る
increase rapidly (in number)

雨後のタケノコのように誕生する
spring up like mushrooms(短期間のうちに)

それこそ雨後のタケノコのように出現する
spring up like the proverbial bamboo shoots




よろしければ、クリックいただけると嬉しいです♪
にほんブログ村 英語ブログ アメリカ英語へ

続きを読む

ブログ紹介

カリフォルニアの陽射しの中で Nolanの英語とアメリカ生活のブログ♪

http://nolan00267.blogspot.com

英語と英語学習、子供たちの学校も含めたアメリカ生活やアメリカ生活情報について綴ります。留学生や駐在員など渡米を計画している人、あるいは英語やアメリカ生活に興味を持っている人に役立つような情報をお伝えできればと思います。

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045