• 海外赴任時の車の売却はJCM

お気に入り一覧 お気に入り登録 お気に入り解除

今日のひとことポルトガル語 面白い国名

ブラジルのTVでサッカーワールドカップを観ていると、
「一体どの国のこと?」
と思ってしまうくらい、耳慣れない国名を耳にすることがあります。


ブラジルポルトガル語ですと、日本語とも英語とも違うユニークな名前になっていたりするのです。叫び


今回は、面白い国名をいくつかピックアップしてご紹介いたしますビックリマーク




1アメリカ合衆国
 → エスタードス・ウニドス・ダ・アメーリカ

   (EUA=Estados Unidos da America)


たいてい略して「エスタードスウニドス」と言います。慣れ親しんだ英語の「ユナイテッドステイツ」という響きと、全然違いますね?
「EUA」なんて表示された日には、おもわず、「アラブ首長国連邦 (UAE=United Arab Emirates)」と間違えてしまうかも!?(^_^;)



2イングランド
 → イングラテッハ(Inglaterra)


英語のランド(land)は、ポルトガル語ではテッハ(terra)と訳されるのでこうなるのですが、まるで印象が変わってしまいます。(*_*)




3デンマーク
 → ジナマルカ(Dinamarca)


本日(6月24日)、日本が戦う相手ですね。
英語のマーク(mark)がポルトガル語だとマルカ(marca)になるとはいえ、すぐに連想できませんよね?(゜д゜;)




4ニュージーランド
 → ノーヴァ・ゼランジア(Nova Zelandia)


英語のニュー(new)がポルトガル語でノーヴァ(nova)になると分かっていても、もう全然別物のようです…。ヽ(;´Д`)ノ




5コートジボワール
 → コスタ・ド・マルフィン(Costa do Marfim)


もはや面影すらない!?「ボワール」がなぜ「マルフィン(Marfin)」に?
・・・と思っていたら、元々の「象牙海岸」という意味のフランス語をポルトガル語に翻訳した言い方なのだそう。

*marfin=ポルトガル語で「象牙」
本国の言い方を、わざわざ訳さないでください!(`×´)




↓お顔はベストショットではないかもしれませんが・・・、ブラジル代表チームのエース、カカ選手のパネルを撮った写真です。(リオのマラカナンスタジアムにて) 人気の選手ですね!

ちょこっとブラジル!{海外駐在生活記}



↓ランキングに参加しています。
 是非1クリックをお願いします。


にほんブログ村 海外生活ブログ ブラジル情報へ
にほんブログ村

ペタしてね

続きを読む

ブログ紹介

ちょこっとブラジル!{海外駐在生活記}

http://ameblo.jp/poucoapouco/

ビジネスマンの夫の海外赴任でやってきた南米ブラジル。リオデジャネイロ駐在を経て、現在はサンパウロで暮らしています。地球の反対側から、海外駐在の毎日をちょこっと発信。

このブログの最新記事

これで漏れ無し!海外赴任前の準備方法

チャートとチェックリストを使って、
海外赴任前の準備項目を確認しながら情報を収集して準備に備えましょう!

海外赴任準備チェックリストを確認する

書籍版のご案内

海外赴任ガイド 到着から帰国まで

書籍版「海外赴任ガイド」は各種ノウハウや一目で分かりやすい「海外赴任準備チャート」などをコンパクトな一冊にまとめております。海外赴任への不安解消に繋がる道しるべとしてご活用ください。

書籍版の詳細

プログライターの方

海外赴任ブログを登録する

あなたのブログを登録してみましょう!

プログライターの方

海外赴任ガイドのSNS

Twitter アカウントをみる

たいせつにしますプライバシー 10520045