うちの界隈担当の郵便配達人が変わったのか、他人宛ての郵便物がうちの郵便受けに入っていることが時々ある。徒歩で約100歩足らずのご近所だから、郵便やさんに変わって届けてあげてはいるが、この先もずっとこんな状態だったら困ってしまう。 フランスの住所は、 番地、通りの名前、郵便番号、都市名 の順番で書くのだが、うちとこのご近所さんの番地は同じ。 郵便番号も都市名ももちろん同じ。 徒歩で約100歩足らずと上述したが、うちの門を出てすぐの角を右に曲がり少し歩いたところがこの人のお家。通りの名前は違うが、何となく似ているのかも…… うちの住所を日本語訳して日本風に書くと、 イエール市ストック通り○○番地である。 ちなみにストック通りのストックは、お花のストックである。 このご近所さんは イエール市スミレ通り○○番地 両家揃って住所がお花の名前なのだ。可愛い 分かってはいたが、あらためて見てみるとやはり可愛い 郵便やさんもお花の名前がこんがらがったのかな?! ちなみにうちの名前とご近所さんの名前は両家とも同じアルファベットで始まるし。 ……なんてのんきなことを言っている訳にはいかない。ちゃんと住所を確認して名前も確認して届けてくれないと困る。 今日、また間違えて入っていたのでこの人のところに持っていったら、このうちの人がいて「あぁ、うちにも時々よその郵便物が入るときがあるよ」なんてこと言うし。 ひょっとして、うち宛の郵便じゃないでしょうね〜、なんて疑ってしまった私。 うちは親切に届けてあげてるけど、ひょっとしたらうち宛の郵便が間違えてこの人のところに届き、捨てられているかもしれない やはりフランス人、ちょっといい加減だから……そんな不安なことを考えてしまった。 フランスポストさん、あなたがちゃんと仕事してくれてたらこんなこと考えなくてもいいのに、あなたが間違うから……。ちゃんと仕事してくれないと困ります。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ フランス旅行&南フランスでの生活を味わえるホームステイをしませんか? 我が家では、常時日本人の皆さまのホームステイを募集しています。 南仏での生活を体験してみたい方、 息子(2歳)に日本語で話しかけてくださる方、 私と日本語会話をしていただける方、 夫とはフランス語会話を頑張っていただける方など、お待ちしています。 宿泊のご予約、空き状況や料金についてなど、お気軽に emikot@wanadoo.fr へEメールにてお問い合わせ下さい。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
海外赴任時に必要な予防接種や健康診断が可能な全国のクリニックを紹介しております。